Dieses Mal kein Stein, sondern eine Muschel aus Portugal haben Monika und Marco mit einem deutlichen Bekenntnis zu Jürgens Heimatstadt Hamburg verziert.
Das Tor zur Welt, in die wir so oft aufgebrochen sind, öffnet sich am wunderschönen Schloss in Bergedorf. Gute Reise, Concha Branca!
Siehe auch:

This time, Monika and Marco have not decorated a stone, but a shell from Portugal with a clear commitment to Jürgen's hometown of Hamburg.
The gate to the world, into which we have so often left, opens at the beautiful castle in Bergedorf. Have a good trip, Concha Branca!
See also:
Auf Hamburgischem Stadtgebiet steht nur noch ein erhaltenes Schloss – und zwar im Herzen von Bergedorf. Nach einer langen Historie befindet sich heute ein Museum in dem ehrwürdigen Bauwerk. Urkundliche Erwähnung findet das Schloss als "festes Haus" erstmals im 14. Jahrhundert. Bis in das Jahr 1420 nutzten die Herzöge von Sachsen-Lauenburg das Schloss als ihre Residenz. Anschließend eroberten die Hansestädte Hamburg und Lübeck die vierländischen Dörfer Bergedorf, Altengamme, Curslack, Kirchwerder, Neuengamme und Geesthacht. Mehr als 400 Jahre war das Bergedorfer Schloss fortan der Sitz der gemeinstädtischen Verwaltung zwischen diesen beiden Städten.
https://www.bergedorfer-museumslandschaft.de/ueber-uns/schloss
In Hamburg's urban area, there is only one preserved castle left - in the heart of Bergedorf. After a long history, there is now a museum in the venerable building. The castle is documented as a "fixed house" for the first time in the 14th century. Century. Until the year 1420, the Dukes of Saxe-Lauenburg used the castle as their residence. Subsequently, the Hanseatic cities of Hamburg and Lübeck conquered the four-land villages of Bergedorf, Altengamme, Curslack, Kirchwerder, Neuengamme and Geesthacht. For more than 400 years, Bergedorf Castle was henceforth the seat of the common-city administration between these two cities.
https://www.bergedorfer-museumslandschaft.de/ueber-uns/schloss
Kommentar hinzufügen
Kommentare